Paroles : Eugène POTTIER

Musique : Pierre DEGEYTER

 

 

L'INTERNATIONALE

 

Arabe

نشيد الامميه

هبو ضحايا الاضطهاد
ضحايا جوع الاضطرار
بركان الفكر قي اتقاد
هذا آخر انفجار
هيا نحو كل ما مر
ثوروا حطموا القيود
شيدوا الكون جديد حر
كونوا انتم الوجود

بجموع قويه هبوا لاح الظفر
غد الامميه يوحد البشر

يكفي عزاء بالخيال
علينا العبء لا مناص
فيا عمال للنضال
ففي يميننا الخلاص
احمو الكور ضعوا الحديد
ودقوه على احمرار
يريد الشعب ان يسود
فكوا الروح من اسار

بجموع قويه هبوا لاح الظفر
غد الامميه يوحد البشر

حكم وشرع ظالمان
مأجوران للاغنياء
حديث فارغ المعان
ذكر حقوق الفقراء
دعوا الهزء بالمساواة
فللمساواة طريق
الحقوق بالواجبات
والواجبات بالحقوق

بجموع قويه هبوا لاح الظفر
غد الامميه يوحد البشر

اسيادنا المستثمرونا
فوق شواهق العروش
كم سلبونا الملايينا
ولم يبقوا لنا القروش
ذهب فوق ان يحد
مص من دم العروق
يريد الشعب ان يرد
ولم يرد سوى الحقوق

بجموع قويه هبوا لاح الظفر
غد الامميه يوحد البشر

انّا سكرنا من دخان
اسياد سمموا الحياة
اذيعوا دعوة الامان
فينا وسحق الطغاة
فللاضراب يا جيوش
ففي اصرابنا الخلاص
ان يأبى ذلك الوحوش
فعندنا لهم رصاص

بجموع قويه هبوا لاح الظفر
غد الامميه يوحد البشر

العمال والفلاحون
جميعا حزب الكادحين
ارض ملك المنتجينا
فما بقاء الخاملين
كم تمزق اللحم منا
مخالب المفترسين
اجلوا سود الغربان عنا
تشرق الشمس كل حين

بجموع قويه هبوا لاح الظفر

 

Retour "Internationale"

 

Afghan

برخيز، اي داغ لعنتخورده

دنياي فقر و بندگي!
جوشيده خاطر ما را برده
به جنگ مرگ و زندگي.
بايد ار ريشه براندازيم
کهنه جهان جور و بند،
آنگه نوين جهاني سازيم،
هيچبودگان هر جيز گردند.
روز قطعي جدال است،
آخرين رزم ما.
انترناسيونال است
نجات انسانها.
بر ما نبخشد فتح و شادي
خدا، نه شاه، نه قهرمان.
با دست خود گيريم آزادي
در پيکارهاي بيامان.
تا ظلم را از عالم بروبيم،
نعمت خود آريم بهدست،
دميم آتش را و بکوبيم
تا وقتي که آهن گرم است.
روز قطعي جدال است،
آخرين رزم ما.
انترناسيونال است
نجات انسانها.
تنها ما تودۀ جهاني،
اردوي بيشمار کار،
داريم حقوق جهانباني،
نه که خونخواران غدار.
غرد وقتي رعد مرگآور
بر رهزنان و دژخيمان،
در ابن عالم بر ما سراسر
تابد خورشيد نورافشان.
روز قطعي جدال است،
آخرين رزم ما.
انترناسيونال است
نجات انسانها.
[ديوان ابوالقاسم لاهوتي، ادارۀ نشريات به زبانهاي خارجي مسکو،

 

Retour "Internationale"

 

Albanais

Ngrihuni ju o te munduar
ju te uret skllever ane e mbane
na buçet gjaku i turbulluar
s'duam padrone dhe tirane.
Botën mizore ne do ta shkaterrojme
qe nga themelet e pastaj
me duart tona do te ndertojme
botën e re ne vend te saj.

Është lufta finale
vendimtare mbi dhe
Internacionale
do jete botë e re.

 

Retour "Internationale"

 

 

Allemand

Wacht auf, Verdammte dieser Erde
Die stets man noch zum Hungern zwingt.
Das Recht wie Glut im Kraterherde,
Nun mit Macht zum Durchbruch dringt!
Reinen Tisch macht mit dem Bedränger,
Heer der Sklaven, wache auf!
Ein nichts zu sein, tragt es nicht länger!
Alles zu werden, strömt zu Hauf!

 

Völker, hört die Signale!

Auf, zum letzten Gefecht!
Die Internationale
Erkämpft das Menschenrecht!

 

Es rettet uns kein höh'res Wesen,
Kein Gott, kein Kaiser, noch Tribun.
Uns aus dem Elend zu erlösen,
Können wir nur selber tun!
Leeres Wort: des armen Rechte!
Leeres Wort: des Reichen Pflicht!
Unmündig nennt man uns Knechte!
Duldet die Schmach nun länger nicht!
 
Gewölbe, fest und stark bewehret,
Die bergen, was man Dir entzog.
Dort liegt das Gut, das Dir gehöret
Und um das man Dich betrog.
Ausgebeutet bist Du 'worden!
Ausgesogen bis auf's Mark!
Auf Erden rings, in Süd und Norden:
Das Recht ist schwach, die Willkür stark!
 
In Stadt und Land, ihr Arbeitsleute,
Wir sind die stärkste der Parteien
Die Müssiggänger schiebt beiseite!
Diese Welt muss unser sein!
Unser Blut sei nicht mehr der Raben
Und der mächt'gen Geier Frass!
Erst wenn wir sie vertrieben haben,
Dann scheint die Sonn' ohn' Unterlass
!
Abscheulich blähn sich diese Götzen,
Die Herrn von Schacht und Eisenbahn.
Sie machten unser Blut zu Schätzen,
Sie haben unser Gut vertan.
In Stahltresoren liegt's vergraben.
Wann machen wir die Rechnung glatt?
Das Volk will ja nur wiederhaben,
Was man dem Volk gestohlen hat.
 
Die Herrscher machten uns betrunken.
Der Zauber muss zu Ende sein.
Drum werft ins Heer der Freiheit Funken!
Dann schlägt es mit dem Kolben drein.
Wenn sie uns zwingen, die Barbaren,
Soldat zu spielen noch einmal,
Wir werden unsre Kugeln sparen
Für unsren eignen General
.

 

Retour "Internationale"

 

Anglais

Arise ye workers from your slumbers
Arise ye prisoners of want
For reason in revolt now thunders
And at last ends the age of cant.
Away with all your superstitions
Servile masses arise, arise
We'll change henceforth the old tradition
And spurn the dust to win the prize.

So comrades, come rally
And the last fight let us face
The Internationale
Unites the human race!

No more deluded by reaction
On tyrants only we'll make war
The soldiers too will take strike action
They'll break ranks and fight no more
And if those cannibals keep trying
To sacrifice us to their pride
They soon shall hear the bullets flying
We'll shoot the generals on our own side.

So comrades, come rally
And the last fight let us face
The Internationale
Unites the human race!

No saviour from on high delivers
No faith have we in prince or peer
Our own right hand the chains must shiver
Chains of hatred, greed and fear
E'er the thieves will out with their booty
And give to all a happier lot.
Each at the forge must do their duty
And we'll strike while the iron is hot!

So comrades, come rally
And the last fight let us face
The Internationale
Unites the human race!

 

Retour "Internationale"

 

Arabe

نشيد الامميه

هبو ضحايا الاضطهاد
ضحايا جوع الاضطرار
بركان الفكر قي اتقاد
هذا آخر انفجار
هيا نحو كل ما مر
ثوروا حطموا القيود
شيدوا الكون جديد حر
كونوا انتم الوجود

بجموع قويه هبوا لاح الظفر
غد الامميه يوحد البشر

يكفي عزاء بالخيال
علينا العبء لا مناص
فيا عمال للنضال
ففي يميننا الخلاص
احمو الكور ضعوا الحديد
ودقوه على احمرار
يريد الشعب ان يسود
فكوا الروح من اسار

بجموع قويه هبوا لاح الظفر
غد الامميه يوحد البشر

حكم وشرع ظالمان
مأجوران للاغنياء
حديث فارغ المعان
ذكر حقوق الفقراء
دعوا الهزء بالمساواة
فللمساواة طريق
الحقوق بالواجبات
والواجبات بالحقوق

بجموع قويه هبوا لاح الظفر
غد الامميه يوحد البشر

اسيادنا المستثمرونا
فوق شواهق العروش
كم سلبونا الملايينا
ولم يبقوا لنا القروش
ذهب فوق ان يحد
مص من دم العروق
يريد الشعب ان يرد
ولم يرد سوى الحقوق

بجموع قويه هبوا لاح الظفر
غد الامميه يوحد البشر

انّا سكرنا من دخان
اسياد سمموا الحياة
اذيعوا دعوة الامان
فينا وسحق الطغاة
فللاضراب يا جيوش
ففي اصرابنا الخلاص
ان يأبى ذلك الوحوش
فعندنا لهم رصاص

بجموع قويه هبوا لاح الظفر
غد الامميه يوحد البشر

العمال والفلاحون
جميعا حزب الكادحين
ارض ملك المنتجينا
فما بقاء الخاملين
كم تمزق اللحم منا
مخالب المفترسين
اجلوا سود الغربان عنا
تشرق الشمس كل حين

بجموع قويه هبوا لاح الظفر
غد الامميه يوحد البش

 

Retour "Internationale"

 

Basque

Zutik lurrean kondenatu zaren langile tristea
nekez ginen elkarganatu, indazu albiristea.
Gertatuak ez du ardura, jende esklabua jeiki,
aldaketak datoz mundura, nor den herriak badaki.

Oro gudura ala! Bihar izan dadin
Internazionala, pertsonaren adin.

 

Retour "Internationale"

 

Brésilien

De pé, ó vitimas da fome
De pé, famélicos da terra
Da ideia a chama já consome
A crosta bruta que a soterra
Cortai o mal bem pelo fundo
De pé, de pé, não mais senhores
Se nada somos em tal mundo
Sejamos tudo, ó produtores

Bem unidos façamos
Nesta luta final
Uma terra sem amos
A Internacional

Senhores, Patrões, chefes supremos
Nada esperamos de nenhum
Sejamos nós que conquistemos
A terra mãe livre e comum
Para não ter protestos vãos
Para sair desse antro estreito
Façamos nós por nossas mãos
Tudo o que a nós nos diz respeito

Bem unidos façamos
Nesta luta final
Uma terra sem amos
A Internacional

O crime de rico, a lei o cobre
O Estado esmaga o oprimido
Não há direitos para o pobre
Ao rico tudo é permitido
À opressão não mais sujeitos
Somos iguais todos os seres
Não mais deveres sem direitos
Não mais direitos sem deveres

Bem unidos façamos
Nesta luta final
Uma terra sem amos
A Internacional

Abomináveis na grandeza
Os reis da mina e da fornalha
Edificaram a riqueza
Sobre o suor de quem trabalha
Todo o produto de quem sua
A corja rica o recolheu
Querendo que ela o restitua
O povo só quer o que é seu

Bem unidos façamos
Nesta luta final
Uma terra sem amos
A Internacional

Nós fomos de fumo embriagados
Paz entre nós, guerra aos senhores
Façamos greve de soldados
Somos irmãos, trabalhadores
Se a raça vil, cheia de galas
Nos quer à força canibais
Logo verás que as nossas balas
São para os nossos generais

Bem unidos façamos
Nesta luta final
Uma terra sem amos
A Internacional

Pois somos do povo os ativos
Trabalhador forte e fecundo
Pertence a Terra aos produtivos
Ó parasitas deixai o mundo
Ó parasitas que te nutres
Do nosso sangue a gotejar
Se nos faltarem os abutres
Não deixa o sol de fulgurar

Bem unidos façamos
Nesta luta final
Uma terra sem amos
A Internacional

Retour "Internationale"

 

Breton

War sav! tud daonet deus an douar !

kent mervel gant an naon, war sav

Ar skiant a gomz hag a lavar

Reiñ an diwezhañ taol-chav !

Ret eo teuler ae bed-kozh d'an traoñ

Mevelien paour war-sav, atav !

Greomp evit mad dezhi he c'haoñ

Bezomp mestr lec'h bezaň esklav !

An emgann diwerzhañ zo

Holl war sav hag arc'hoazh

Na vo er bed met ur vro

Da vihan ha da vraz

 

Etrezomp na n'eus salver ebet,

Na pab, na doue, na den all !

Ha deomp hon unan a vo ret

Ober amañ ar gwir ingal

A-benn harzh laeron bras da noazout

Derc'hel ar spered en e blom

C'hwezomp hon c'hovel pe 'vefomp boud

Ha dav d'an houarn keit m'eo tomm !

 

Ar stad a zo fall, pep lezenn kamm

An deog a wad ar paour-kaez den

Deverioù d'ar re vras n'eus foeltr tamm

Gwirioù ar paour-kaez zo ven

Awalc'h eo dindan vestr kastiañ

Al lealded c'houlenn traoù all

Dindani vefomp holl memes tra

Gant deverioù droejoù ingal.

 

Ken hudur en kreiz o brazoni

Hon mistri

war an holl labour

Deus graet biskoazh nemet ransoniñ

Laerezh poan ar micherour

Rag en prez kloz an dud didalvez

Kement vez krouet vez teuzet

Goulennomp vo rentet hep dale

D'ar bobl kaez ar pezh zo dleet !

 

Holl micherourien ha kouerijen

Memproù a labour er bed-mañ

Ar bed-mañ zo d'al labourerien

An dud didalvez diwarnañ

Deus hon c'hwezenn gwelit int lard mat

Na pa deufe ur seurt brini

Un deiz ar bed paour-mañ da guitaat

An heol zalc'ho da lugerniñ.

 

Garzh ebet ken kreiz-entre pep bro

An holl dud breudeur war ar bed

Ar brezeloù diot er blotoù

Dav d'ar re vraz c'hoazh mar bez ret

Evite na n'afomp biken ken

A-vilieroù d'en em drailhañ

War sav pa 'mañ ar skiant o ren

Deomp vo ret terriñ pe blegañ.

 

Retour "Internationale"

 

Catalan

Amunt, els pàries de la terra,
Amunt, els qui pateixen fam!
Els proletaris criden guerra,
tot el món és de guerra un clam.
Del passat no en deixarem cap rastre,
estols d'esclaus tots amunt, tothom,
el món canviarà de base,
no hem estat res, ho serem tot.

És la lluita darrera,
unim-nos i demà
la Internacional
serà el gendre humà.

No esperes salvacions supremes
de Déu, dels reis ni del tirà,
obrer, és la sang de tes venes
que triomfant et salvarà.
La força del tirà sotmesa
ton puny deixarà quan voldràs;
atiem la fornal encesa,
el ferro és fill del nostre braç.

Obrers, llauradors, la batalla
ha començat i finirà,
la terra és per qui la treballa,
qui no treballa morirà.
Si del cel de la nostra terra
foragitem dels corbs l'estol,
pau dolça seguirà a la guerra
i sempre més brillarà el sol.

És la lluita darrera,
unim-nos i demà
la Internacional
serà el gendre humà!

 

Retour "Internationale"

 

Chinois

际歌

瞿秋白翻

(原文第一段)

来,饥寒交迫的奴隶,
来,全世界受苦的人!
满腔的热血已经沸腾,
为真理而斗争!
旧世界打个落花流水,
奴隶们起来起来!
不要说我们一无所有,
们要做天下的主人!
(副歌,唱两遍)

这是最后的斗争,
团结起来到明天,
英特纳雄耐尔
就一定要实现。

(原文第二段)

从来就没有什么救世主,
也不靠神仙皇帝。
创造人类的幸福,
全靠我们自己!
们要夺回劳动果实,
让思想冲破牢笼。
快把那炉火烧的通红,
热打铁才能成功!
(副歌)

(原文第六段)

谁创造了人类世界?
是我们劳动群众。
一切归劳动者所有,
哪能容的寄生虫!
最可恨那些毒蛇猛兽,
尽了我们的血肉。
一旦把他们消灭干净,
鲜红的太阳照遍全球!
(副歌)

 

Retour "Internationale"

 

Coréen

일어나라 저주로인 맞은
주리고 종된자 세계
우리의 피가 끓어넘쳐
결사전을 하게하네.
억제의 세상 뿌리 빼고
새세계를 세우자.
짖밟혀 천대받은자
모든것의 주인이 되리.

이는 우리 마지막
판가리싸우미니
인터나쇼날로
인류가 떨치리.

하느님도 임금도 영웅도
우리를 구제 못하라
우리는 다만 제 손으로
헤방을 가져오리라
거세인 솜씨로 압박 부시고
제것을 찾자면
풀무를 불며 용감히
두드려라 쇠가 단김에

우리는 오직 전세계의
위대한 로력의 군대
땅덩어리는 우리의것이니
기생충에게는 없으리
개무리와 도살자에게는
큰 벼락 쏟아져도
우리의 머리우에는
찬란한 태양이 비치리

 

Retour "Internationale"

 

Danois

Rejs Jer! Fordømte her på jorden!
Rejs dig, du sultens slavehær!
I rettens krater buldrer torden,
Nu er det sidste udbrud nær!
Bryd kun fortids more mur i stykker,
Slaveskarer, der er kaldt!
Snart verdens grundvold sig forrykker,
fra intet da vi bliver alt!

Vågn til kamp af jer dvale,
til den allersidste dyst!
Og Internationalen
Slår bro fra kyst til kyst.

Ej nogen mægtig gud og kejser
og folkefyrste står os bi.
Nej selv til kampen vi os rejser,
vor folkeret forlanger vi.
For at knuse tyvene, vi føder,
for at fri vor bundne ånd
vi puste vil til essens gløder
og smede med en senet hånd.

Vi knuges under stat og love,
vi flås af skatters skarpe klo.
Og pligtfri kan den rige sove,
vor ret kan ingen steder gro.
Lad os kaste åget af vor nakke!
Lighed fordrer: pligt for ret!
Med pligterne vi tog til takke.
Nu tager vi vor løn for det!

Ved ofringen til Mammons ære
har guldets konger aldrig haft
et andet mål end det at tære
på proletarens arbejdskraft.
Denne bande ved vor slid og plage
til en mægtig rigdom kom;
og når vi fordrer den tilbage,
forlanger vi vor ejendom.

Med fraser krigen man forskønner,
gør idel dåd af magt og vold.
Men ej skal mødre sønner,
ej fredens spire gøres gold.
Vil med tvang man os i krigen sende,
brødre, dræber vi ej mer.
Vi våbnet vil i stedet vende
imod hver krigsgal officer.

Arbejdere i stad på landet,
engang skal verden blive vor.
Den dovne snylter skal forbandet
forjages fra den rige jord.
Mange gribbe på vort lød sig mætter,
lad os jage dem på flugt.
Vor kamp en herlig tid forjætter,
hvor solen altid stråler smukt.

Vågn til kamp af jer dvale,
til den allersidste dyst!
Og Internationalen
Slår bro fra kyst til kyst.

 

Retour "Internationale"

 

Espagnol

Arriba, los pobres del mundo,
En pie, los esclavos sin pan,
Alcémonos todos al grito,
¡Viva la Internacional!
Del pasado hay que hacer añicos
Legión esclava en pie a vencer,
El mundo va a cambiar de base,
Los nada de hoy todo han de ser.

Agrupémonos todos
En la lucha final,
Se alzan los pueblos
¡Por la Internacional!
Agrupémonos todos
En la lucha final,
Y se alzan los pueblos
Por la Internacional.

El día que el triunfo alcancemos
Ni esclavos ni dueños habrá,
Los odios que al mundo envenenan
Al punto se extinguirán.
El hombre del hombre es hermano,
Derechos iguales tendrán,
La tierra será paraíso
Patria de la Humanidad.

Agrupémonos todos
En la lucha final,
Se alzan los pueblos
¡Por la Internacional!
Agrupémonos todos
En la lucha final,
Y se alzan los pueblos
Por la Internacional.

 

Retour "Internationale"

 

Estonien

Nüüd üles, keda needus rõhub,
Nälg, orjus ikkes hoiavad,
Keeb mässul rind ja võitlus lõhub
Me orjakütked, ahelad!
Me vägivalla hävitame,
Uus, parem ilm on meie püüd,
Uus ilm, kus võidul ülendame
Neid, keda orjus rõhub nüüd.

Viimse võitluse Maale
Lahing otsustav toob,
Internatsionale
Meil uueks ilma loob.
Viimse võitluse Maale
Lahing otsustav toob,
Internatsionale
Meil uueks ilma loob.

Ei vabadust saa taevaväega,
Ei anna tsaar, ei hiiglane,
Vaid oma võimsa, julge käega
Me vägivalla võidame.
Et ülekohut heita hauda
Ja õigust võita endile,
Sest tõmba lõõtsa, tao rauda,
Nii kaua kui raud tuline.

Viimse võitluse Maale
Lahing otsustav toob,
Internatsionale
Meil uueks ilma loob.
Viimse võitluse Maale
Lahing otsustav toob,
Internatsionale
Meil uueks ilma loob.

Ja petab seadus, valitsused;
Üür vaesed verest tühjaks joob;
Ja kehvistu inimõigused –
On ainult tühi lause too.
Me saame läbi hoolduseta,
Ei vabadus võrdsuseta;
Kui “Õigust pole kohuseta”,
Siis kohustust õigusteta!

Viimse võitluse Maale
Lahing otsustav toob,
Internatsionale
Meil uueks ilma loob.
Viimse võitluse Maale
Lahing otsustav toob,
Internatsionale
Meil uueks ilma loob.

On tõstetud apoteoosi
Need šahti, raudtee kuningad.
Ei töölist parem elu soosi,
Vaid neid kes ta tööd kurnavad.
Kuld bande šeifidesse jõuab
Ja tootja päralt puudus on.
Nüüd rahvas oma võlga nõuab,
Mis padakonna kukrus on.

Viimse võitluse Maale
Lahing otsustav toob,
Internatsionale
Meil uueks ilma loob.
Viimse võitluse Maale
Lahing otsustav toob,
Internatsionale
Meil uueks ilma loob.

Türannid tüssavad meid needes,
Ent rahu meile koidab ju!
Nüüd seisaku tehkem armeedes,
Ja relvad maha pandagu!
Kui mõtlevad need kannibaalid,
Et teevad sangareid meist taas,
Siis teadku nad, et meie kuulid
Sel juhul oma kindral saab.

Viimse võitluse Maale
Lahing otsustav toob,
Internatsionale
Meil uueks ilma loob.
Viimse võitluse Maale
Lahing otsustav toob,
Internatsionale
Meil uueks ilma loob.

Ei õigust ilma valitseda
Või olla söödikute sool,
Vaid meil, töörahval, sest et teda
Peab üleval me töö ja hool.
Kui lõhub tasumise äike
Kõik ahned koerad laiali,
Ei sellepärast kustu Päike,
Vaid paistab nii kui ennegi.

Viimse võitluse Maale
Lahing otsustav toob,
Internatsionale
Meil uueks ilma loob.
Viimse võitluse Maale
Lahing otsustav toob,
Internatsionale
Meil uueks ilma loob.

 

Retour "Internationale"

 

Finlandais

Työn orjat, sorron yöstä nouskaa,
maan ääriin kuuluu kutsumus.
Nyt ryskyin murtuu pakkovalta,
tää on viime ponnistus.
Pohja vanhan järjestelmän horjuu.
Orjajoukko taistohon!
Alas lyökää koko vanha maailma,
ja valta teidän silloin on!

Tää on viimeinen taisto,
rintamaamme yhtykää!
niin huomispäivänä kansat
on veljet keskenään!

Ei muuta johtajaa, ei luojaa
kuin kansa kaikkivaltias.
Se yhteisonnen säätää, suojaa,
se on turva tarmokas.
Eestä leivän, hengen, kunniamme
yössä sorron, turmion,
kukin painakaamme palkeitamme,
kun käymme työhön, taistohon.

Lait pettää, hallitukset sortaa,
verot köyhälistön verta juo,
ja köyhän ihmisoikeuskin
ompi tyhjä lause tuo.
Pois jo kansat holhouksen alta.
Veljeyden sääntö on:
kellä velvoitusta, sillä valtaa
ja oikeutta olkohon.

On kurjan kurjat kunniassaan
raharuhtinaat nuo röyhkeät.
Ei koskaan tee ne itse työtä,
vaan ne työtä ryöstävät.
Varat kansan hankkimat on menneet
kaikki konnain kukkaroon.
Pois kansa velkansa jo vaatii,
nyt ryöstösaalis tuotakoon.

Työmiehet, kyntäjät ja kaikki
työkansa joukko nälkäinen!
Maa meidän on ja olla täytyy,
vaan ei laiskain lurjusten.
Nälkä meill’ on aina vieraanamme,
vaan kun korpit haaskoiltaan
me kerran kaikki karkoitamme,
niin päivä pääsee paistamaan.

Meit valhein ruokkii tyrannit
mut rauha meille koittakoon.
Nyt lakko tehdään armeijoissa,
aseet pois pantakoon.
Ja jos aikovat nuo kannibaalit
sankareita meistä taas,
niin tietäkööt he, että luodit
silloin kenraalimme saa.

Tää on viimeinen taisto,
rintamaamme yhtykää!
niin huomispäivänä kansat
on veljet keskenään!

 

Retour "Internationale"

 

Grec

Eμπρός της γης oι κολασμένοι,
Tης πείνας σκλάβοι εμπρός! Eμπρός
Eμπρός το δίκιο απ’τον κρατήρα
Bγαίνει σαν βροντή, σαν κεραυνός.
Φτάνουν πιά της σκλαβιάς τα χρόνια,
Tώρα εμείς οι ταπεινοί της γης
Που ζούσαμε στην καταφρόνια
Θα γίνουμε το παν εμείς.

Στον αγώνα ενομένοι
Kι ας μη λείψει κανείς!
O νά τη! Mας προσμένει
Στον κόσμο η Διεθνής.

Θεοί, αρχόντοι, βασιλιάδες
Mε πλάνα λόγια μας γελούν,
Tης γης oι δούλοι κι οι ραγιάδες
Mονάχοι τους θα σωθούν.
Για να σπάσουμε τα δεσμά μας
Για να πάψει πιά η σκλαβιά
Nα νιώσουμε τη γροθιά μας
Kαι της ψυχής μας τη φωτιά.

Στον αγώνα ενομένοι
Kι ας μη λείψει κανείς!
O νά τη! Mας προσμένει
Στον κόσμο η Διεθνής.

 

Retour "Internationale"

 

Hébreu

קום התנערה עם חלכה
עם עבדים ומזי רעב
אש הנקמות הלב ליחכה
לקראת אויב היכון לקרב

עולם ישן עדי היסוד נחרימה
מגב כפוף נפרוק העול
את עולמנו אז נקימה
לא כלום אתמול מחר הכל

זה יהיה קרב אחרון במלחמת עולם
עם האינטרנציונל
יעור ישגב אדם!

רק לנו עמלי כפיים
רק לנו עמלי היקום
האדמה וברכתיה
ולכל הולכי בטל לא כלום

אין רב ריבנו ומושיע
לא אל, לא מלך, לא גיבור
בזרוע נטויה נבקיע
אנחנו דרך אל האור

זה יהיה קרב אחרון במלחמת עולם
עם האינטרנציונל
יעור ישגב אדם!

עבור הדרור ופדות הרוח
ופרוק העול מגב העם
לבה האש והך בכח
כל עוד ברזל עודנו חם

וכי רעם אבדון יריע
על ראש אויבינו להומם
עלינו שמש דרור תפציע
לשפוך את זוהרה החם

זה יהיה קרב אחרון במלחמת עולם
עם האינטרנציונל

 

Retour "Internationale"

 

Hongrois

Fel, fel, ti rabjai a földnek,
fel, fel, te éhes proletár!
A gyõzelem napjai jönnek,
rabságodnak vége már.
A múltat végképp eltörölni
rabszolgahad indulj velünk!
A föld fog sarkából kidõlni:
Semmik vagyunk, s minden leszünk!

Ez a harc lesz a végsõ,
csak összefogni hát!
és nemzetközivé lesz
holnapra a világ!

Védelmezõ nincsen felettünk,
se isten nem véd, sem király:
A közjó alkotói lettünk –
hát vesszen el, ki ellenáll!
Pusztuljon ez a rablóbanda,
a rabságból elég nekünk.
A lángot szítsuk, rajta, rajta!
A vas meleg, hát ráverünk.

Ez a harc lesz a végsõ,
csak összefogni hát!
és nemzetközivé lesz
holnapra a világ!

A gazdagoknak kedve-kénye
erõnkbõl szívja ki a vért,
csaló az államok törvénye,
mert minden bajt szegényre mért.
kínlódás most a munka bére
de már ebbõl elég, elég!
Szerszámot hát az úri kézbe
s ide a jognak a felét!

Ez a harc lesz a végsõ,
csak összefogni hát!
és nemzetközivé lesz
holnapra a világ!

Mi milliók, mi munka népe,
mi alkotunk a földtekén,
mienk lesz még pompája, fénye
s a munka nem lehet szegény.
A tõke még a húsunk marja,
de már a gyáva had remeg –
kelõben már a munka napja
s ragyogni fog a föld felett.

Ez a harc lesz a végsõ,
csak összefogni hát!
és nemzetközivé lesz
holnapra a világ!

 

Retour "Internationale"

 

Irlandais

AN tIDIRNAISIÚNTA

Éirígí, a lucht ocrais, as bhur gcodladh!
Éirígí, a dhaoraithe na gainne!
Mar anois tá an réabhlóid ag tonnadh,
Is tá deireadh le ré na cainte!
Amach le bhur bpisreoga uile,
A sclábhaithe, éirígí! éirígí!
Athróm anois na sean-drochídí,
’S téanam i mbaol ar thóir na bua!

Anois, a chairde, tagaigí uile,
Tá an cogadh deiridh ar siúl!
Aontaíonn an tIdirnáisiúnta
An cine daonna go léir!
Anois, a chairde, tagaigí uile,
Tá an cogadh deiridh ar siúl!
Aontaíonn an tIdirnáisiúnta
An cine daonna go léir!

Nil trust ar bith againn i dtaoisigh
Na súil le slanaitheoir o neamh
's muid ag braith ar ar lamha féinig
Chun saol núa a bhaint amach!
Os muid a chruthaíos gach saibhreas,
Os muid a throideas gach cath
Aontaithe le chiele gan aon aighneas
Is againn a bheas an rath.

Anois, a chairde, tagaigí uile,
Tá an cogadh deiridh ar siúl!
Aontaíonn an tIdirnáisiúnta
An cine daonna go léir!
Anois, a chairde, tagaigí uile,
Tá an cogadh deiridh ar siúl!
Aontaíonn an tIdirnáisiúnta

An cine daonna go léir!

Retour "Internationale"

 

Italien

Compagni avanti, il gran Partito
noi siamo dei lavorator.
Rosso un fiore in petto c'è fiorito
una fede ci è nata in cuor.
Noi non siamo più nell'officina,
entro terra, nei campi, in mar
la plebe sempre all'opra china
Senza ideali in cui sperar.

Su, lottiamo! l'ideale
nostro alfine sarà
l'Internazionale
futura umanità!
Su, lottiamo! l'ideale
nostro fine sarà
l'Internazionale
futura umanità!

Un gran stendardo al sol fiammante
dinanzi a noi glorioso va,
noi vogliam per esso siano infrante
le catene alla libertà!
Che giustizia alfin venga, vogliamo:
non più servi, non più signor;
fratelli tutti esse dobbiamo
nella famiglia del lavor.

Lottiam, lottiam, la terra sia
di tutti eguale proprietà,
più nessuno nei campi dia
l'opra ad altri che in ozio sta.
E la macchina sia alleata
non nemica ai lavorator;
così la vita rinnovata
all'uom darà pace ed amor!

Avanti, avanti, la vittoria
è nostra e nostro è l'avvenir;
più civile e giusta, la storia
un'altra era sta per aprir.
Largo a noi, all'alta battaglia
noi corriamo per l'Ideal:
via, largo, noi siam la canaglia
che lotta pel suo Germinal!

Su, lottiamo! l'ideale
nostro alfine sarà
l'Internazionale
futura umanità!
Su, lottiamo! l'ideale
nostro fine sarà
l'Internazionale
futura umanità!

 

Retour "Internationale"

 

Japonais

起て飢ゑたる者よ
今ぞ日は近し
覚めよ我が同胞
暁は来ぬ
暴虐の鎖断つ日
旗は血に燃えて
海を隔てつ我等
腕結び行く

コーラス
いざ戦はんいざ
奮ひ立ていざ!
あゝインターナショナル
我等がもの
(繰り返し)

聞け我等が雄叫び
天地轟きて
屍越ゆる我が旗
行く手を守る
圧制の壁破りて
堅き我が腕
今ぞ高く掲げん
我が勝利の旗

起て呪はれし者
起て飢ゑたる者
正義の焔は
今こそ燃ゆる
過去をば捨てゝ
奴隷よ起て起て
世は覆へる
無より総てに

コーラス
この戦ひに集へよ
明日は
あゝインターナショナル
我等がもの
(繰り返し)

 

Retour "Internationale"

 

Kurde

Hestin! Ey hozî beš meynetan
Dîlani birsyetî dinya!
Le tenûrey bîr u bawerman,
qirmijnî tirîšqe rasa.
Tenûrey axirîne hestîn!
ba helî pêçîn dewrî kon.
Rabîn u jêr u jûr keyn cîhan
êmey "hiç" bîn be "gišt" ey koylan.

Axirîn šere, šerî ser u mal
ba yekgirtû bîn hevalan
be antirnasyonal,
rizgar debê însan.
Axirîn šere, šerî ser u mal
ba yekgirtû bîn hevalan
be antirnasyonal,
rizgar debê însan.

Deselatdar rizgarman naken
ne ša, ne šêx, ne asman.
Ba xoman bo rizgarî rabîn
ey xêlî berhemhêneran!
Rizgarî gištî bê u reha keyin
giyan le bend u mal le talan.
Xoman agir xoš keyin u bikutîn
be germa u germî asinman.

Axirîn šere, šerî ser u mal
ba yekgirtû bîn hevalan
be antirnasyonal,
rizgar debê însan.
Axirîn šere, šerî ser u mal
ba yekgirtû bîn hevalan
be antirnasyonal,
rizgar debê însan.

Êmeyin kirêkaran u werzêran
komelî meznî zehmetkêš.
Her be ême debrê cîhan
ta key bo tewezelî xiwênrêj!
Belam emro u sibey ey hevalan
her ke fewtan qel u dalan
Hetawî gištî heta hetaye
tîšk dawêjê bo însan!

Axirîn šere, šerî ser u mal
ba yekgirtû bîn hevalan
be antirnasyonal,
rizgar debê însan.
Axirîn šere, šerî ser u mal
ba yekgirtû bîn hevalan
be antirnasyonal,
rizgar debê însan.

 

Retour "Internationale"

 

Néerlandais

Ontwaakt, verworpen der aarde!   
Ontwaakt,verdoemde in hongers sfeer!           
Reedlijk wiilllen stroomt over de aarde        
En die stroom rijst al meer en meer.           
Sterft, gij oude vormen en gedachten!          
Slaafgeboornen,ontwaakt,ontwaakt!              
De wereld steunt op nieuwe krachten,           
Begeerte heeft ons aangeraakt!                 

Makkers ,ten laatste male,                     
Tot den strijd ons geschaard,                  
en D'Internationale                            
Zal morgen heerschen op aard.                  

De staat verdrukt, de wet is gelogen,          
De rijkaard leeft zelfzuchtig voort;           
Tot merg en been wordt de arme uitgezogen      
En zijn recht is een ijdel woord               
Wij zijn het moe naar anderer wil te leven;    
Broeders hoort hoe gelijkheid spreekt:         
Geen recht, waar plicht is opgeheven,          
Geen plicht, leert zij, waar recht ontbreekt.  

Makkers, etc..

Deheerschers door duivelse listen              
Bedwelmen ons met bloedigen damp.              
Broeders, strijdt niet meer voor anderer twisten
Breekt de rijen!Hier is uw kamp!               
Gij die ons tot helden wilt maken,             
O, barbaren,denkt wat ge doet;                 
Wij hebben waap'nen hen te raken,              
Die dorstig schijnen naar ons bloed.           

Makkers ,ten laatste male,                     
Tot den strijd ons geschaard,                  
en D'Internationale                            
Zal morgen heerschen op aard.

 

Retour "Internationale"

 

Norvégien

Opp alle jordens bundne trelle,         
opp, I som sulten knuget har!           
Nu drшnner det av rettens velde,        
til siste kamp der gjшres klar.         
Alt det gamle vi med jorden jevner,     
opp slaver nu til frihet frem!          
Vi intet har, men alt vi evner          
til rydning for vеrt samfunns hjem.     

Sе samles vi pе valen,                  
seiren vet vi at vi fеr,                
og Internasjonalen                      
skal fе sin folkevеr.                   

I hшyden vi ei frelse venter            
hos guder eller fyrsters flokk.         
Nei, selv i samling vi den henter:      
i fellesskap vi vinner nok.             
Alt det stjеlne tilbake vi krever,      
og for vеr еnd et frihets vern!         
Vеr egen hammer selv vi hever           
og slеr, mens vi har varme jern.             

Imot oss statens lover bшyes,           
av skatter blir vi tynget ned.          
Og fri for plikt den rike fшyes,        
mens ringhets rett ei kjenner sted.     
Lenge nok har vi ligget i stшvet:       
Vi stiller frihets krav mot rov.        
Mot alle retten skal bli шvet,          
slik vil vi ha vеrt samfunns lov.       

Ved ofringen til Mammons жre            
har gullets konger aldri hatt           
et annet mеl enn det е tжre             
pе proletarens arbeidskraft.            
Denne bande, ved vеrt slit og plage,    
til en mektig rikdom kom.               
Og nеr vi fordrer den tilbake           
forlanger vi vеr eiendom.               

Med krigsbegeistring de oss fyller,     
de konger, fшr vi skal i slag.          
Men voldens herrer vekk vi skyller      
pе massemytteriets dag.                 
Bжr da streikerеnden inn i hжren        
og pе neste krigs signal:               
Vi sier nei til helteжren               
og skyter hжrens general.               
       
Arbeider, bonder, vеre hжre             
de stшrste er som stevner frem!         
Vеr arvedel skal jorden vжre,           
vi sammen bygge vil vеrt hjem.          
Som av rovdyr vеrt blod er blitt suget,
men endelig slеr vi dem ned. -          
Og mшrket, som sе tungt oss knuget,     
gir plass for solens lys og fred.       

Sе samles vi pе valen,                  
seiren vet vi at vi fеr,                
og Internasjonalen                      
skal fе sin folkevеr.

 

Retour "Internationale"

 

Polonais

Wyklety, powstan ludu ziemi,
Powstancie, których dreczy glód,
Mysl nowa blaski promiennymi
Dzis’ wiedzie nas na bój, na trud.
Przeszlosci slad dlon nasza zmiata,
Przed ciosem niechaj tyran drzy!
Ruszamy z posad bryle swiata,
Dzis niczym, jutro wszystkim my!

Bój to jest nasz ostatni,
Krwawy skoñczy sie trud,
Gdy zwiazek nasz bratni
Ogarnie ludzki ród.

Nie nam wygladac’ zmilowania
Z wyroków bozych, z panskich spraw.
Z wlasnego prawa bierz nadania
I z wlasnej woli sam sie zbaw!
Niech w kuzni naszej ogien bucha,
Zanim ostygnie - przekuj w stal,
By lancuch spadl z wolnego ducha,
A dom niewoli zniszcz i spal!

Rzadzacy swiatem samowladnie
Królowie kopaln, fabryk, hut
Tym mocni sa, ze kazdy kradnie
Bogactwa, które stwarza lud.
W tej bandy kasie ogniotrwalej
Stopiony w zloto krwawy pot.
Na wlasnosc do nas przejdzie caly,
Jak naleznosci slusznej zwrot.

Dzis lud roboczy wsi i miasta
W jednosci swojej stwarza moc,
Co sie po ziemi wszerz rozrasta,
Jak swit lamiacy wieków noc!
Precz darmozjadów rodzie sepi!
Czya nie dosc zerów z naszych cial?
Gdy lud wam krwawe szpony stepi,
Dzien szczescia bedzie wiecznie trwal.

Bój to jest nasz ostatni,
Krwawy skoñczy sie trud,
Gdy zwiazek nasz bratni
Ogarnie ludzki ród.

 

Retour "Internationale"

 

Portugais

De pé, ó vítimas da fome!
De pé, famélicos da terra!
Da ideia a chama já consome,
A crosta bruta que a soterra.
Cortai o mal bem pelo fundo!
De pé, de pé, não mais senhores!
Se nada simos neste mundo,
Sejamos tudo, ó produtores!

Bem unidos façamos,
Nesta luta final!
Uma terra sem amos
A Internacional!

Messias, Deus, chefes supremos,
Nada esperemos de nenhum!
Sejamos nós quem conquistemos
A Terra-Mãe livre e comum!
Para não ter protestos vãos,
Para sair deste antro estreito,
Façamos nós por nossas mãos
Tudo o que a nós diz respeito!

Crime de rico a lei o cobre,
O Estado esmaga o oprimido.
Não há direitos para o pobre,
Ao rico tudo é permitido.
À opressão não mais sujeitos!
Somos iguais todos os seres.
Não mais deveres sem direitos,
Não mais direitos sem deveres!

Abomináveis na grandeza,
Os reis da mina e da fornalha
Edificaram a riqueza
Sobre o suor de quem trabalha!
Todo o produto de quem sua
A corja rica o recolheu.
Querendo que ela o restitua,
O povo só quer o que é seu!

Fomos de fumo embriagados,
Paz entre nós, guerra aos senhores!
Façamos greve de soldados!
Somos irmãos, trabalhadores!
Se a raça vil, cheia de galas,
Nos quer à força canibais,
Logo verá que as nossas balas
São para os nossos generais!

Somos o povo dos activos
Trabalhador forte e fecundo.
Pertence a Terra aos produtivos;
Ó parasitas, deixai o mundo!
Ó parasita que te nutres
Do nosso sangue a gotejar,
Se nos faltarem os abutres
Não deixa o sol de fulgurar!

Bem unidos façamos,
Nesta luta final!
Uma terra sem amos
A Internacional!

 

Retour "Internationale"

 

Roumain

Sculaţi, voi oropsiţi ai vieţii,
Voi, osândiţi la foame, sus!
Să fiarbă-n inimi răzvrătirea,
Să-nceapă al lumii vechi apus!
Sfârsiţi odată cu trecutul negru,
Sculaţi, popor de osândiţi!
Azi nu sunteţi nimic în lume,
Luptaţi ca totul voi să fiţi!

Hai la lupta cea mare,
Rob cu rob să ne unim,
Internaţionala
Prin noi s-o făurim!

Sculaţi, nu-i nici o mântuire
În regi, ciocoi sau dumnezei!
Unire, muncitori, unire,
Şi lumea va scăpa de ei!
Prea mult ne-au despuiat tâlharii
Ce-n lume, lux, desfrâu se scald:
Să ne unim toţi proletarii,
Să batem fierul cât e cald!

Hai la lupta cea mare,
Rob cu rob să ne unim,
Internaţionala
Prin noi s-o făurim!

Ţărani şi muncitori, noi suntem
Partidul, mare muncitor!
Pamântul este-al celor harnici,
Cei leneşi plece unde vor!
Când vulturi lacomi, corbi de pradă,
N-or mai pluti nori negri-n vânt,
Pe cer luci-va-ntotdeauna
Al înfrăţirii soare sfânt.

Hai la lupta cea mare,
Rob cu rob să ne unim,
Internaţionala
Prin noi s-o făurim!

 

Retour "Internationale"

 

Russe

Вставай, проклятьем заклейменный
Весь мир голодных и рабов
Кипит наш разум возмущённый
И в смертный бой вести готов.
Весь мир насилья мы разроем
До основанья, а затем
Мы наш мы новый мир построим,
Кто был никем, тот станет всем!

 

Это есть наш последний
И решительный бой.
С Интернационалом
Воспрянет род людской

Никто не даст нам избавленья:
Ни бог, ни царь и не герой
Добьемся мы освобожденья
Своею собственной рукой.
Чтоб свергнуть гнет рукой умелой,
Отвоевать свое добро
 
Вздувайте горн и куйте смело,
Пока железо горячо!

Довольно кровь сосать, вампиры,
Тюрьмой, налогом, нищетой!
У вас
 — вся власть, все блага мира,
А наше право
 — звук пустой!
Мы жизнь построим по иному
 
И вот наш лозунг боевой:
ВСЯ ВЛАСТЬ НАРОДУ ТРУДОВОМУ!
А дармоедов всех долой!

Презренны вы в своём богатстве,
Угля и стали короли!
Вы ваши троны, тунеядцы,
На наших спинах возвели.
Заводы, фабрики, палаты
 
Все нашим создано трудом.
Пора! Мы требуем возврата
Того, что взято грабежем.

Довольно, королям в угоду,
Дурманить нас в чаду войны!
Война тиранам! Мир Народу!
Бастуйте, армии сыны!
Когда ж тираны нас заставят
В бою геройски пасть за них
 
Убийцы, в вас тогда направим
Мы жерла пушек боевых!

Лишь мы, работники всемирной
Великой армии труда
Владеть землёй имеем право,
Но паразиты
 — никогда!
И если гром великий грянет
Над сворой псов и палачей,
Для нас все так же солнце станет
Сиять огнем своих лучей.

Это есть наш последний
И решительный бой.
С Интернационалом
Воспрянет род людской

 

Retour "Internationale"

 

Suédois

Upp, trälar uti alla stater,
som hungern bojor lagt uppå
Det dånar uti rättens krater,
snart skall uppbrottets timma slå.
Störtas skall det gamla snart i gruset.
Slav, stig upp för att slå dig fri!
Från mörkret stiga vi mot ljuset,
från intet allt vi vilja bli.

Upp till kamp emot kvalen.
Siste striden det är!
ty Internationalen
till alla lycka bär!

I höjden räddarn vi ej hälsa,
ej gudar, furstar stå oss bi,
nej, själva vilja vi oss frälsa,
och samfälld skall vår räddning bli
För att kräva ut det stulna, bröder,
och för att slita andens band,
vi smida medan järnet glöder,
med senig arm och kraftig hand.

I sin förgudning avskyvärda,
månn´guldets kungar nånsin haft
ett annat mål än att bli närda
av proletärens arbetskraft?
Vad han skapat under nöd och vaka
utav tjuvar rånat är;
när folket kräva det tillbaka
sin egen rätt de blott begär.

Båd´stat och lagar oss förtrycka
vi under skatter dignar ner.
Den rike inga plikter tycka,
den arme ingen rätt man ger.
Länge nog som myndingar vi böjt oss,
jämlikheten skall nu bli lag.
Med plikterna vi hittills nöjt oss,
Nu taga vi vår rätt en dag.

Till krigets slaktande vi dragits,
vi mejats ned i jämna led.
För furstars lögner har vi slagits,
nu vill vi skapa evig fred.
Om de oss driver, dessa kanibaler,
mot våra grannar än en gång,
vi skjuter våra generaler
och sjunger broderskapets sång.

Arbetare, i stad på landet,
en gång skall jorden bliva vår
När fast vi knyta brodersbandet,
då lättingen ej råda får.
Många rovdjur på vårt blod sig mätta
men när vi nu till vårt försvar,
en dag en gräns för dessa sätta,
skall solen stråla lika klar.

Upp till kamp emot kvalen.
Siste striden det är!
ty Internationalen
till alla lycka bär!

 

Retour "Internationale"

 

Tagalog

(Philippines)

Bangon, sa pagkakabusabos
Bangon, alipin ng gutom!
Katarungáy bulkang sasabog
Sa huling paghuhukom.
Gapos ng kahapóy lagutin.
Tayong api ay magbalikwas!
Tayo ngayóy inaalipin,
Subalit atin ang bukas.

Itóy huling paglalaban
Magkaisát nang masaklaw!
Ang Internasyonal
Ang buong daigdigan.

Walang ibang maasahang
Bathala o manunubos,
Kaya ang ating kaligtasáy
Nasa ating pagkilos.
Manggagawa, bawiin ang yaman
Kaisipáy palayain.
Ang maso ay ating hawakan,
Kinabukasáy pandayin.

Itóy huling paglalaban
Magkaisát nang masaklaw!
Ang Internasyonal
Ang buong daigdigan.

 

Retour "Internationale"

 

Tchèque

Jiz’ vzhûru, psanci této zemê,
Jiz’ vzhûri všichni, jez’ hlad znêt.
Ted’ právo v jícnu duní temnê
A výbuch zazní naposled.
Od minulosti spêjme zpátky,
Otroci, vzhûru k cílûm svým.
Jiz’ chví se svêta základ vratký,
My nic’ím nejsme, bud’me vším.

Poslední bitva vzplála,
Dejme se na pochod!
Internacionála
je zítr’ka lidský rod.

Dêlnici, téz’ rolníci, bratr’í,
Jsme velkou stranou dêlnickou,
Všem lidem jenom zemê patr’í
A zahalec’i at’ jiz’ jdou.
Dost napásli se naší muky
Vran, supû hejna krouz’ící.
Rozptýlí den pr’íští jich shluky,
Vêc’nê vzplá slunce zár’ící.

Poslední bitva vzplála,
Dejme se na pochod!
Internacionála
je zítr’ka lidský rod.

 

Retour "Internationale"

 

Thaï

ตื่นเถิด พี่น้องผองทาสผู้ทุกข์ระทม
ลุกขึ้นเถิด มวลชนผู้ยากไร้ทั่วหล้า
เลือดริน ปรี่ล้นทุกข์ทนเรื่อยมา
สองมือคว้า ไขว่หายุติธรรม

ล้างโลกเก่า ฟาดมันให้แหลกยับไป
ผองทาสทั้งหลาย ลุกขึ้นสามัคคี
อย่าคิด ว่าเรานั้นยากไร้ซึ่งทุกสิ่ง
ในความเป็นจริงโลกนี้เป็นของเรา

นี้เป็นการต่อสู้ครั้งสุดท้าย
สามัคคีให้ถึงวันพรุ่ง
แองเตอร์นาซิอองนาล
จะต้องปรากฏเป็นจริง
(ซ้ำ)

เคยมีหรือ พระเจ้าที่มาโปรดช่วย
หวังอำนวย จากใครไม่ได้
หยัดยืน พึ่งลำแข้งของเราไซร้
สังคมใหม่ จึงจะได้มา

ขอพวกเรา จงช่วงชิงชีพของเราคืน
จงหยัดจงยืนความคิดใหม่ไว้ให้ได้
โหมเพลิงในเตาให้มันพุ่งโชนขึ้นไป
ตีเหล็กตีได้เมื่อยังร้อนแดง

นี้เป็นการต่อสู้ครั้งสุดท้าย
สามัคคีให้ถึงวันพรุ่ง
แองเตอร์นาซิอองนาล
จะต้องปรากฏเป็นจริง
(ซ้ำ)

ผู้ใด คือชนชั้นผู้สร้างโลก
คือพวกเรา ชนชั้นผู้ใช้แรงงาน
ผลทั้งสิ้น จะต้องเป็นของพวกเรา
ไม่เหลือให้ พวกทากสูบกิน

แค้นเจ้าพวก สัตว์ร้ายเลวทรามนั้น
แค้นที่มัน สูบกินเลือดเรา
มีแต่ กำจัดการขูดรีดให้สิ้น
ตะวันสีแดง สาดแสงทั่วหล้า

นี้เป็นการต่อสู้ครั้งสุดท้าย

สามัคคีให้ถึงวันพรุ่ง

แองเตอร์นาซิอองนาล

จะต้องปรากฏเป็นจริง

(ซ้ำ)

 

Retour "Internationale"

 

Turc

Uyan artık uykudan uyan
Uyan esirler dünyası
Zulme karşı hıncımız volkan
Bu ölüm-dirim kavgası
Yıkalım bu köhne düzeni
Biz başka alem isteriz
Bizi hiçe sayanlar bilsin
Bundan sonra herşey biziz.

Bu kavga en sonuncu
Kavgamızdır artık
Enternasyonal'le
Kurtulur insanlık

Tanrı, patron, bey, ağa, sultan
Nasıl bizleri kurtarır
Bizleri kurtaracak olan
Kendi kollarımızdır
İsyan ateşini körükle
Zulmü rüzgarlara savur
Kollarının bütün gücüyle
Tavı gelen demire vur

Hem fabrikalar, hem de toprak
Her şey emekçinin malı
Tufeyliye tanımayız hak
Her şey emeğin olmalı
Cellatların döktüğü kan
Bir gün onları boğacak
Bu kan denizinin ufkundan
Kızıl bir güneş doğacak

 

Retour "Internationale"

 

Vietnamien

Vủng lến, hỗi cạc nố lẹ ớ thế gian !
Vủng lến, hỗi ai cục kho bẩn hận !
Sục sội, nhiệt huyết trởng tịm dằy chừa rỏi,
Quyềt phến nẫy sỡng chềt mạ thội.

Chẹ dộ xứa, tặ mẵu phậ sach tặn tẵnh
Tợắn nộ lẹ vủng dủng lến dỉ !
Nẵy mại cứờc dới của tờan dẵn khảc xủa
Bảo nhiẻu lới quyền ảt quẩ tảy mỉnh.

Dạu trành nạy là trằn cữời củng
Kẽt dởan lại dẻ ngày mằi
L'Internationale
Sẹ là xẳ hỡi tửồng lại.

 

Retour "Internationale"

 

Yiddish

שטייט אויף, איך אַלע, ווער װי שקלאַפן,
אין הונגער לעדט איר און אין נויט!
דער גײסט, ער קאָכט, ער רופט צום װאַפן
אין שלאַכט אונדז פירן איו ער גרײט.
די װעלט פון גװאַלדטאַטן און לײדן
צעשטערן װעלן מיר, און דאַן
Â
פון פײהײט, גלײכהײט אַ גנײעדן
באַשאַפן װעט דער אַרבעטסמאַן.

דאָס װעט זײן שוין דער לעצטער
און אַנטשײדענער שטרײט.
מיט דער אינטערנאַציאָנאַל
שטײט אויף איר אַרבעטסלײט.
דאָס װעט זײן שוין דער לעצטער
און אַנטשײדענער שטרײט.
מיט דער אינטערנאַציאָנאַל
שטײט אויף איר אַרבעטסלײט!

נײן, קײנער װעט אונדז נישט באַפרײען,
נישט גאָט, אלײן און נישט קײן העלד,
םיט אונדזער אײגענעם כל-זמן,
אַ געסונג דרענגען מיר דער װעלט.
אַראף דעס יאד! גענוג שוין געליסן!
גענוג פאַרגאַסן בלוט און שװײס!
צעבלאַזט דאָס פײער, לאַמיר שמידן
כל-זמן דאָס אײזן אין נאָך הײס!

דאָס װעט זײן שוין דער לעצטער
און אַנטשײדענער שטרײט.
מיט דער אינטערנאַציאָנאַל
שטײט אויף איר אַרבעטסלײט.
דאָס װעט זײן שוין דער לעצטער
און אַנטשײדענער שטרײט.
מיט דער אינטערנאַציאָנאַל
שטײט אויף איר אַרבעטסלײט!

דער אַרבעטסמאַן װעט זײן ממשלה,
פאַרשפֿרײטן אויף דער גאַנצען װעלט
און פֿאַראַזיטן די מפלה
באַקומען װעלן פון זײן שװערד.
די גרויסע שמורעסטעג זײ װעלן,
נאָר פאַר טיראַנען שרעקלעך זײן,

זײ קאָנען אבער נישט פאַרשטעלן
פאַר אונדז די העלע זונען-שײן.

דאָס װעט זײן שוין דער לעצטער
און אַנטשײדענער שטרײט.
מיט דער אינטערנאַציאָנאַל
שטײט אויף איר אַרבעטסלײט.
דאָס װעט זײן שוין דער לעצטער
און אַנטשײדענער שטרײט.
מיט דער אינטערנאַציאָנאַל
שטײט אויף איר אַרבעטסלײט!

 

Retour "Internationale"

 

Yougoslave

(serbe)

Ustajte, prezreni na svetu,
vi suz’nji koje more glad!
To razum grmi u svom gnjevu,
kraj u ognju bukti sad!
Prošlost svu zbrišimo za svagda,
ustaj, roblje, diz’i se!
Sav svet iz temelja se menja,
mi nismo ništa, bic’emo sve.

To ce biti poslednji
i odluc’ni teški boj!
Sa internacionalom
slobodu zemlji svoj!

 

Retour "Internationale"